\ 論より証拠 /
プロとしてフリーランス翻訳者に
なられた方の声をご覧ください
過去大勢の翻訳者を
輩出してきたことが
当コミュニティの誇りであり自慢です
-
女性/40代/主婦
全部がやっぱりセットになっているよというのが1番大きいですね。その点を。仕事の始め方ですとか、やっぱり履歴書からも見ていただけるというところがやっぱり。全部サポートしていただけるというのはもう本当に他を探してもなかったです。
-
女性/30代/会社員
翻訳ができるようになったとして、そのあと仕事として翻訳をするというところまで辿り着く方法を教えてもらえるというところがすごくいいなと思いました。
-
男性/50代/自営業
オンラインでできるという点が素晴らしい!
あと何も自分に前知識、前段階での何も知識がなくても、復習を通して十分な知識が得られるというところ。
物凄く満足です! -
男性/40代/会社員
実際の場面で役立つことを教えてもらえるというのと、その仕事を得るところまでサポートしてくれる。
履歴書のサポートもしてくれるのは他にない! -
男性/30代/アルバイト
翻訳スキルの添削の丁寧さはもちろんですけれども、それ以外のどうやって翻訳家になるかっていう細かいステップとか、翻訳スキル以外で気を付けなければならないことっていうのがすごく丁寧に説明をされていて感謝です!
-
男性/20代/会社員
将来に必ず繋げられる講座でした!
絶対に受講する価値がある講座であるって思います。
実際に翻訳者にもなれました!ありがとうございました!
-
女性/40代/主婦
お世辞抜きでいい講座です。課題をこなすのに精一杯だった時期もありましてけど、乗り越えて、今プロ翻訳者として活動出来るようになっています。
ありがとうございました! -
女性/40代/パート
私は翻訳を学びたくて入ったんですけれども、それ以外でも翻訳を勉強しながら翻訳者になるためのことも全部カバーされている。
またゼロから学ぶなら絶対戸田さんに教わります。
ー“稼げる翻訳者”を育成する
実践コミュニティ「翻訳カレッジ」ー
翻訳者になるために必要な
「全て」をお渡しします!
以下よりご連絡用メールアドレスをお送りください。
- ※ご登録いただいた「メールアドレス」は、個人情報の観点により、プライバシーは完全にお守りいたします。
- ※1時間以内にメールが届かない場合は、メールアドレスが誤記入の場合が考えられます。
- ※yahooメール、hotmailは、迷惑メールフォルダに入りやすいため、その他のアドレスをお薦めいたします。
- ※無料レッスン終了後は、メールマガジン【音トレ留学通信】にて、引き続き情報を提供させていただきます。
\ 「英語」を使って仕事をしたいあなたへ /
こんなことで悩んでいませんか?
英語を使った仕事をしたいけど、いい仕事に中々出会えない
長年英語に取り組んできたものの、思うような収入を得られていない
英語の勉強に取り組んでいるけど活かすことが出来ていない
会社の給料、家族の給料だけだと生活が苦しい
子供がいるから家で出来る英語の仕事を探している
翻訳スクールに通っているけどなかなか「翻訳者」として活動出来ない
翻訳について気軽に質問出来る環境が無い
どうやれば「翻訳者」になれるのかわからない
翻訳者として活動を始めたけど仕事がなかなか増えない
英語のスキルをもっと活かしたい…
英語を使った副業を探しているが見つからない
TOEICでハイスコアを取れず、翻訳者を諦めている…
英語力をキープするために英語に触れていたい
フリーランスの翻訳者として年収1000万円を狙いたい!
翻訳者として高収入を狙いたいがやり方がわからない…
こういった悩みは全て
「翻訳カレッジ」で解消できます!
翻訳者になるのは難しい?
いいえ、正しいやり方を「知る」だけでOKです
『翻訳者になるのは難しい…』と思っていませんか?
翻訳と聞くと確かに「高度な英語力が必要」や「専門知識が無いとダメ」「TOEICスコア900越えが必須」というイメージを思い浮かべる人がほとんどです。
しかし翻訳カレッジの無料レッスン動画を見て頂けたら『それは先入観に過ぎない』ということがよくわかると思います
正直にお伝えします。
スタート段階では中学英語レベルの英語力があれば翻訳者にはなれます。
ではなぜ「翻訳者になるのは難しい」というイメージが広がるのでしょうか?
それは一言に“正しいやり方”を知らないということが原因です。
一般的な翻訳スクールでは「翻訳スキルを高めるやり方」は教わることが出来ますが、「翻訳者として活躍する方法、そして収入を得るやり方」までは教わることができません。
翻訳者になるためには、翻訳スキルに加えて仕事を取るノウハウが大事なんです。そしてそれは英語力を高めることよりももっとずっと大事なことなのに、なぜか誰も教えてくれない…。
もしあなたが、
「英語力を収入につなげたい…」
「英語力に自信は無いけど翻訳者になりたい…」
「昔から英語に取り組んできて、これから副業として翻訳をやりたい…」
「プロ翻訳者として専業で年収1000万円超えを狙いたい…」
と思っているのなら、それを可能にする翻訳者になりたい方に向けた翻訳レッスンをご紹介します。
それが…稼げる翻訳者を育成するコミュニティ「翻訳カレッジ」です。
で
誰でも翻訳者になれる3つの理由
REASON理由-01
いつでもどこでも、自宅でも!
スキマ時間で自由に学べる!
翻訳者になるためにスクールに通学する必要は一切ありません!電車に乗ったり、天気に左右されることもありません。
翻訳カレッジ無料レッスンなら、いつも使っているスマホやタブレット、ご自宅のパソコンで気軽な気持ちで視聴できます。そのため時間に縛られることもなく、自分のペースで学べます。
もちろん忙しい毎日を送られている方にとっては週末にまとめて学習することも可能です。
本業がある方、お子さんがいらっしゃってなかなか自由な時間を取れない方でも学べるのが翻訳カレッジ無料レッスンです!
REASON理由-02
翻訳者歴13年のプロ講師が
「翻訳者のなり方&
稼げるノウハウ」を全て公開!!
翻訳者になるためには間違いなくノウハウが必要です。翻訳カレッジでは翻訳者になるためのノウハウと、収入をUPするために必要なことを全てお伝えします。
実はプロ翻訳者の間でしか共有されない話もたくさんあることを知っていましたか?
翻訳カレッジでは翻訳歴13年のプロ講師が、その具体的な方法をステップバイステップで公開します。
他には出回らない話が多数含まれるため、是非楽しみながらお聞きください!
REASON理由-03
翻訳カレッジで
翻訳者になった方多数輩出中!
翻訳カレッジ講師の戸田先生はこれまで多数のプロ翻訳者を輩出しています。なぜたくさんのプロを輩出出来るのか?
それは一言に「翻訳者のなり方、そのノウハウ」が優れているからです。
お客様の声として動画に出演頂いている方は全て戸田先生の生徒さんです。これだけたくさんの方に出演頂いているのは本当の意味での信頼の証だと捉えています。
これからも翻訳カレッジは翻訳者を目指す方のフォローアップに力を注いでいきます!
ー“稼げる翻訳者”を育成する実
践コミュニティ「翻訳カレッジ」ー
翻訳者になるために必要な
「全て」をお渡しします!
ご連絡用メールアドレスをお送りください。。
- ※ご登録いただいた「メールアドレス」は、個人情報の観点により、プライバシーは完全にお守りいたします。
- ※1時間以内にメールが届かない場合は、メールアドレスが誤記入の場合が考えられます。
- ※yahooメール、hotmailは、迷惑メールフォルダに入りやすいため、その他のアドレスをお薦めいたします。
- ※無料レッスン終了後は、メールマガジン【音トレ留学通信】にて、引き続き情報を提供させていただきます。
\ 翻訳者歴13年のプロが解説 /
稼げる翻訳者になる!
最短ルートをまとめた4本の動画を
プレゼント!
LESSON-01
1日1時間~で月10万円、
専業なら年収1,000万円も狙える!
『翻訳者』として自由な
ライフスタイルを実現する方法
翻訳には高度な英会話力や、ネイティブレベルの英語力は一切いりません。
翻訳カレッジで重要視していること。それは「翻訳において最も大切なことは英語力より調査力である」という大きなポイントを押さえることです。ここさえ突破してしまえば今のあなたの経験がゼロでも翻訳者としてのスタートを切る事が出来ます。
なぜそんなことが言えてしまうのか?
その理由をレッスン動画1にて無料公開します。
これから翻訳者を目指したい、副業として翻訳に取り組みたい、今翻訳者になるための勉強をしているという方必見の内容となっています。
LESSON-02
培ってきた英語力を
収入・報酬に変える!
稼げるフリーランス翻訳者として
自由を得る方法
『これまで勉強を重ねてきた英語力を収入に変える!』
凄く魅力な言葉ですが翻訳カレッジではそれが可能になります。翻訳者の魅力の一つはライフスタイルの自由です。
1日1時間~2時間ほど取り組んで月10万円ほどの副収入を狙うも良し、がっつり真剣に取り組んで年収1000万円を目指すこともできます。
また今の時代ならではですが、インターネットがあれば働く場所も自由です。
翻訳は真面目にやれば良いというわけではなく、翻訳者として良い条件で仕事をするためのノウハウが存在します。
その具体的なやり方についてもお伝えしていきます!
LESSON-03
短期間で翻訳スキルを身につける!
「翻訳カレッジ」オリジナル
戸田式翻訳メソッド
翻訳者になるために必要なポイントは実はたった3つしかありません。逆を言うと、この3つさえ押さえておけば英語力は関係なく“プロ翻訳者”になれてしまいます。
「え?そうなの?」と思ってしまうかもしれませんが、実際にそうなのです。なぜそんなことが言えるのか、戸田式翻訳メソッドをお伝えしていきたいと思います
土台としての翻訳スキルを身につけた後は、この3つのポイントを集中して突破するのみ。
一般的な翻訳スクールでは教われないノウハウをお伝えします!
LESSON-04
翻訳者になるための「パスポート」
翻訳カレッジ
『翻訳スクールに通っているけどなかなか翻訳者になれない…』そんな話をよく耳にします。なぜこんな事が起こるのでしょうか?
翻訳カレッジでは翻訳者にとって必要なスキル、ノウハウ、その本質をしっかりと学んでいただきます。
順序良く学んでいただくことで“最短3か月で初めての案件を受注”したり、フリーランスとして年収1000万円も狙えてしまう戸田メソッド。1番衝撃的なポイントについてお伝えしていきますので、楽しみにしてください!
ー“稼げる翻訳者”を育成する
実践コミュニティ「翻訳カレッジ」ー
翻訳者になるために必要な
「全て」をお渡しします!
ご連絡用メールアドレスをお送りください。。
- ※ご登録いただいた「メールアドレス」は、個人情報の観点により、プライバシーは完全にお守りいたします。
- ※1時間以内にメールが届かない場合は、メールアドレスが誤記入の場合が考えられます。
- ※yahooメール、hotmailは、迷惑メールフォルダに入りやすいため、その他のアドレスをお薦めいたします。
- ※無料レッスン終了後は、メールマガジン【音トレ留学通信】にて、引き続き情報を提供させていただきます。
翻訳カレッジ
無料レッスン受講の流れ
メールアドレスを登録するだけ!
今すぐレッスンスタート!
01
無料申込
メールアドレスを登録するだけでOK。
今すぐレッスン開始!
02
ご案内をお届け
翻訳者になるためのステップを
まとめた動画をメールでお届け!
03
レッスンスタート
お届けしたURLから動画に
アクセスしてレッスンスタート♪
講師紹介
-
翻訳カレッジ講師
戸田 亮
Akira Toda
1972年、兵庫県生まれ。関西外語大学卒業。ニュージーランドとアメリカで留学を経験したのち、アメリカにあるマイクロソフト社に就職。
帰国後、試験勉強なしでTOEIC940を獲得し、英語講師として活動。中学生・高校生・社会人を対象に英語を指導する経験を積む。その後、英語講師をしながら翻訳の学習をスタートさせ、副業として翻訳の仕事をスタートさせ、本業の収入を上回った段階で独立
現在は、翻訳事務所を運営しながら、「翻訳者として実現出来る自由なライフスタイル」を世に広めるべく、英語学習者向けの情報配信、英会話教材の開発・販売、翻訳通信講座の運営を行っている。
MC紹介
-
インタビュアー
半田 あい
Ai Handa
フリーアナウンサー/介護福祉士
前職は、重度障がい者の居宅介護支援事業所に従事。
2005年よりフリーアナウンサーとしての活動をスタートさせる。
プロ野球応援番組や中継レポートをはじめ、様々なスポーツの現場を経験。情報番組やニュース番組などの生放送にも強い。ナレーション、CM、ドラマ出演他、式典司会、イベントMCまで担当分野は多岐に渡る。
介護で培った傾聴力を活かし、スタッフ、視聴者、リスナー、お客様と心を通わせた現場作りをモットーとしている。
2018年に介護現場に復帰し、現在は二足の草鞋で活動中。
<主な出演歴>
・TX「朝はビタミン!」
・MXTV「TOKYOインフォメーション」
・BS-TBS「ウレスジ!」
・文化放送「ライオンズナイター」
・TBSラジオ「エキサイトベースボールジョッキー」
・RFラジオ日本「箱根駅伝実況中継」「東京マラソン実況中継」
・FMヨコハマ「ファンケルヨコハマなでしこ」
・NHK総合・BShi ドラマ「ハゲタカ」
・CM「大塚製薬・オロナミンC」
・YouTube「プロ野球OBクラブチャンネル」
ー“稼げる翻訳者”を育成する
実践コミュニティ「翻訳カレッジ」ー
翻訳者になるために必要な
「全て」をお渡しします!
ご連絡用メールアドレスをお送りください。
- ※ご登録いただいた「メールアドレス」は、個人情報の観点により、プライバシーは完全にお守りいたします。
- ※1時間以内にメールが届かない場合は、メールアドレスが誤記入の場合が考えられます。
- ※yahooメール、hotmailは、迷惑メールフォルダに入りやすいため、その他のアドレスをお薦めいたします。
- ※無料レッスン終了後は、メールマガジン【音トレ留学通信】にて、引き続き情報を提供させていただきます。